字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
江户我闻角s名字 (第1/1页)
有读者朋友问我角sE名字的发音,这里给出目前登场过的主要角sE的名字,之后出场的到时候再补充~ 松雪まつゆき、matsuyuki ~融野ゆうや、yuuya ~真冬しんとう、shintouまふゆ、mafuyu ~早兰そうらん、souran 云岫うんしゅう、unshuu 千枝ちえ、chie 踯躅つつじ、tsutsuji 照子てるこ、teruko 纲吉つなよし、tsunayoshi 吉保よしやす、yoshiyasu 【字、号等】 促狭そくきょう、sokukyou 隐雪いんせつ、isu 知还ちげん、chigen 明卿めいきょう、meikyou 徂徕そらい、sorai 日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。b如“山”的音读是san,与古代汉语相近,训读是yama,和汉语完全没关系。 “真冬”的音读是しんとう、shintou 训读是まふゆ、mafuyu 真冬说自己叫しんとう、shintou后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。 然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了まふゆ、mafuyu三个假名。憨野是联想不到一起的。 简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mafuyu,后来冬子自己改成了shintou。 冬子:我叫真冬shintou 憨野:我的小伙伴叫真冬mafuyu 如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是truewinter了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要b中文的多音字复杂许多。
上一章
目录
下一章
相关推荐:被你爱 是幸福的吧 , 那娇喘连连的旅程(繁) , 汁水横流(合集) , 冬季雨林 , 斯德哥尔摩贱人 , 国王之死 , 忘川之下 谁为我引路 , 文明的天梯 , 轮回共生诀 , 含苞(1v1 H) , 朕是个万人迷[快穿] , 记忆 , 伪装兄妹(校园H) , 爱的陷阱 , 三封书信 , 暗宠成瘾:早安,BOSS大人 , 陆少,别乱来 , (HP)獾乐小厨娘-繁非限 , 绣球花协奏曲 , 萌宝逆袭:医妃娘亲不愁嫁 , 御用驯兽师(np) , 论在末世做男老鸨的可行性 , 红线(古言,父女,H) , 相似的两朵花瓣 , 男明星的另类生活 , 性幻白日梦 , 今生只盼与你相遇之因为我要成为你的男人 , 暗宠成瘾:早安,BOSS大人 , 人生得意无尽欢 , 嫩逼的水只为小叔流 , 万能长工送上门 , 性别相同怎麽恋爱? , 【※旧书-重新制作考虑中】《UnderTaleAU》Bad Time Trio VS Reader- , 壮汉不干了 , 温柔、笨蛋 , 色女yin梦之旅